Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility

Presentan traducción al inglés de Cuentos de Angustias y Paisajes

 

La traducción al inglés de “Cuentos de Angustias y Paisajes”, de Carlos Salazar Herrera, se presenta el martes 14 de marzo a las 4 p.m. en el Centro Cultural Herediano Omar Dengo.



 

Este martes 14 de marzo, en el Centro Cultural Herediano Omar Dengo (antigua Escuela República de Argentina), se presentará, a las 4 p.m., la traducción al inglés de la obra emblemática de la literatura costarricense, Cuentos de Angustias y Paisajes de  Carlos Salazar Herrera.

 

La traducción, que estuvo a cargo de la académica María Luz Méndez, será presentada por la Editorial de la Universidad Nacional (Euna), en el marco de la Feria Internacional del Libro Universitario (Filu).

 

En su versión al inglés la obra se titula Costa Rican Short Stories of Anguish and Landscapes, se presentará 

Méndez Salazar, una profesora de la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje de la Universidad Nacional (UNA) y del Colegio Marista de Alajuela, quien es graduada de la maestría en Traducción de esta universidad, se impuso el reto por partida doble: transmitir el espíritu costumbrista del campesino costarricense, pero también serle fiel, en el inglés, a la obra de Carlos Salazar Herrera, un escritor y artista plástico que combinaba ambas facultades para logar una prosa-estampa única del paisaje costarricense.

 

La autora recuerda que la idea de traducir esta colección de cuentos surgió en el curso de traducción inversa, de la Maestría en traducción. Más tarde el trabajo se convirtió en su tesis y, simultáneamente, creó una monografía con la da que dio sustento teórico y académico a su investigación.

 

“Había que hacer la traducción por medio de un dialecto que guardara similitudes (con el costarricense)”, recuerda. Recurrió entonces al African American Vernacular English (AAVE) y de ahí, a otras fuentes de consulta, entre las que enumera, a su lector, el reconocido traductor Victor Drescher.

 

También le fueron de gran ayuda los foros de wordreference: “cuando no podía traducir preguntaba en el foro y ahí muchas personas de todo el mundo estaban dispuestas a ayudar”, recuerda. Todo, sumado, contribuyó a hacer más universal el texto.

 

 

Al igual que la obra en español, la versión en inglés de Cuentos de Angustias y Paisajes está ilustrada con los grabados hechos por el propio Carlos Salazar Herrera.


Más noticias 2017