Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility

Archivo de la noticia: Enero 2011


Limon Taak

 

Con la colaboración de Gloria Thompson, los lingüistas Juan Diego Quesada y René Zúñiga de PROLIBCA de la UNA trabajaron en el diseño de un alfabeto para la lengua que hablan los afro-limonenses, la cual se ha demostrado técnicamente que tiene su propia gramática.


 

Ni “mekatelyu”, ni “patois”, ni inglés… Técnicamente se puede demostrar que la población afro-limonense habla una  lengua autóctona, con fonología, morfología y sintaxis propias, y surgida del contacto entre descendientes de hablantes de lenguas africanas y sus antiguos esclavizadores de habla inglesa,  según confirma el lingüista Juan Diego Quesada, coordinador del Programa Lenguas Indígenas de la Baja Centroamérica (PROLIBCA) de la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje de la Universidad Nacional (UNA).
 
El paso siguiente al reconocimiento oficial como lengua autóctona –lo que ya ocurrió en Jamaica, Bluefields (Nicaragua) y Belice- es el diseño de un alfabeto, el cual contribuye a mantenerla y revitalizarla. A este trabajo se ha abocado Quesada, con la colaboración del Departamento de Acción Social de la UCR-Limón, así como de los investigadores René Zúñiga y Gloria Thompson, hablante de la lengua.

Dos talleres de inducción al alfabeto de la lengua criolla de Limón denominados “Mek wi rait wi languich: Limon Taak” se realizaron, en octubre pasado, para someter el alfabeto a evaluación de los hablantes de la lengua, de acuerdo con los procedimientos establecidos en el área de la planificación lingüística.

Parte del diseño del alfabeto consiste en darle un nombre a la lengua, por lo que durante los talleres también se determinó que, según sondeos previos, Limon Taak es el término preferido por los hablantes. 

Términos como “mekatelyu” o “patois”, entre otros, no son del agrado de los afro-limonenses, ya que –como subraya el lingüista Quesada- son peyorativos y han contribuido a la invisibilización histórica del habla de Limón como lengua y a su consecuente estigmatización.

Para evitar ser víctima del estigma, la población afro-limonense se ha autoengañado sosteniendo que lo que hablan es inglés. No obstante, el hecho de que la inmensa mayoría de los vocablos de la lengua criolla afro-limonense se asemejen a este idioma, no la convierte en inglés, según destaca el especialista. 

El reconocimiento del Limon Taak como lengua en todo el sentido de la palabra conduciría hacia a su reivindicación. El alfabeto que se diseña no solo permite reconocer como única esa lengua, sino que da pie para iniciar luchas por los derechos lingüísticos, que sí tienen en Costa Rica las lenguas indígenas, pero que hasta ahora no ha tenido el habla de la población afro-limonense. 

Entre esos derechos, Juan Diego Quesada resaltó la enseñanza de lengua y cultura en las zonas hablantes de la lengua, la utilización de traductores en casos judiciales y el diseño de rótulos y anuncios públicos en esa lengua.

Asimismo, la oficialización del Limon Taak como lengua permite gestionar financiamiento para revitalizar y preservar la lengua ante agencias internacionales. De los talleres realizados surgió una "Comisión de Oficialización del Limon Taak", cuya tarea será iniciar el proceso legal que conduzca a la declaratoria del Limon Taak como lengua oficial en la provincia de Limón, al igual que las lenguas indígenas del país. La lucha es larga –reconoce Quesada- pero “la gente está motivada”.